ブログ

「絵本を届ける運動」翻訳シールの貼付作業がはじまりました!

8月31日から予定していた標記のボランティア活動を、緊急事態宣言下を考慮し、小人数・短時間の作業に切り替えて、9月6日(月)の昼休みから作業が開始されました。

初日は3年生ユネスコスクール係、2日目はJRC部が作業を担当しました。

 

「絵本を届ける運動」とは、子どもの本が足りない地域に、日本の絵本に訳文シールを貼って送る活動です。

今回取り組んでいる言語は、ビルマ語、カレン語、ラオス語、クメール語という4つの言語です。

ビルマ語とカレン語はくるっと丸みのあるかわいいい形で、とても文字の形が似ています。どちらもミャンマーの難民キャンプに届けられます。

そして、ラオス語の絵本はラオスに、クメール語の絵本はカンボジアにそれぞれ届けられる予定です。

 

今回のボランティア活動は、各クラスのユネスコスクール係と、農業クラブ、JRC部、図書委員で取り組んでいる活動で、昨年に続き、2年目の取り組みとなりました。

翻訳シールをハサミで丁寧に切り取り、絵本の日本文を覆うように慎重に貼ります。

今年初めて活動に参加してくれた3T1ユネスコスクール係の宇津野君は、作業後「自分が翻訳シールを貼った絵本が、現地の子どもたちに喜んでもらえたら嬉しい」と、取り組んだ感想を述べてくれました。

この活動は、2週間にわたり続けられ、10冊の翻訳絵本を仕上げます。

仕上がった絵本は「シャンティ国際ボランティア会」に返送し、各国へ届けられる予定です。

 

作業中の写真に写っている絵本は以下の作品です。

『はちうえはぼくにまかせて』ペンギン社/作:ジーン・ジオン/絵:マーガレット・ブロイ・グレアム/訳:森 比左志
『おこる』金の星社/作:中川ひろたか 作/絵:長谷川義史

『くわずにょうぼう』福音館書店/再話:稲田和子/絵:赤羽末吉
『おおきくなるっていうことは』童心社/作:中川 ひろたか/絵:村上 康成